7 найпоширеніших помилок, яких припускаються українці, спілкуючись англійською. Випуск 3. 3


dont_say_that

Це – 3-й випуск.
7 поширених помилок. Випуск 1
7 поширених помилок. Випуск 2
7 поширених помилок. Випуск 4
7 поширених помилок. Випуск 5
7 поширених помилок. Випуск 6

Пропоную вашій увазі 3-й випуск рубрики “7 найпоширеніших помилок”.

1.  either, neither, nor

Хтось каже, що не любить голосну музику:

I don’t like loud music.

Ви кажете: “Я теж.”

Ось як НЕправильно це казати:

I don’t like loud music. – I don’t like it, too. – Неправильно.
I don’t like loud music. – I also don’t like it. – Неправильно.

А ось як правильно:

I don’t like loud music. – I don’t like it, either. – Правильно.
I don’t like loud music. – Neither do I. – Правильно.
I don’t like loud music. – Nor do I. – Правильно.
I don’t like loud music. – Me neither. – Правильно.

Якщо ви хочете вжити слово “теж” англійською при згоді із запереченням (як у наведеному прикладі), забудьте про всілякі too та also. Вживайте ТІЛЬКИ either, nor та neither.

neither_am_I

До речі, either та neither вимовляються так:

Або так:

Обидва варіанти приблизно однаково поширені в США, так що різниці немає.

2. come and go

Go with me. – Неправильно.
Come with me. – Правильно.

come_with_me

3. bring and take

Якщо ви вчитель і хочете щоб діти не забули щось взяти до школи на наступний день, не кажіть take, а кажіть bring.

Children, don’t forget to take your English textbooks tomorrow. – Неправильно.
Children, don’t forget to bring your English textbooks tomorrow. – Правильно.

Ми можемо казати і “взяти” і “принести”. Порівняйте:

Діти, не забудьте завтра взяти підручники з англійської.
Діти, не забудьте завтра принести підручники з англійської.

В англійській в обидвох випадках тільки BRING! Бо take в такому випадку значить “ВІДнести”.

bring_take

4. “Lying Policeman”

lying_policeman

Дорогі водії, ті штуки, що лежать на дорозі для обмеження швидкості (біля переходів, шкіл, шпиталів тощо), які ми називаємо “лежачими поліцейськими” англійською називається speed bumps.

Lying policeman. – Неправильно
Lying cop. – Неправильно.

Speed bump. – Правильно.

До речі, lying cop – це не тільки “поліцейський, що лежить”, а й “поліцейський, що бреше”. І загалом, для американців – це зовсім незрозумілий вислів.

speed_bump

5. -s/-es наприкінці слів

s

Якщо прагнете покращити вимову, запам’ятайте – буква s наприкінці слів (у формі множини іменників, 3-ї особи однини дієслів у Simple Past, у присвійному відмінку тощо) вимовляється так:

після глухих приголосних звуків – С (cups, rooks, likes, cops, cats) Послухайте:

 

після дзвінких приголосних звуків – З (robs, deeds, feels, girls, boys, comes, nuns, cars, staves, cows, cries, jeans)

після голосних звуків – З (sees, pa’s, hoboes, NATO’s, screws)


після шиплячих звуків – ІЗ (bridges, pieces, bushes, watches, foxes, seizes, kisses)

6. “Як це називається?”

Якщо трапляється так, що ви забули (або й не знали) як щось називається, і хочете спитати про це у співрозмовника, то англійською це буде НЕ:

How do you call it? – Неправильно.

а

What do you call it? – Правильно

what_do_you_call_it

7. How are you feeling?

Якщо людина хворіє, або виглядає нездорово, і ви хочете спитати в неї про самопочуття, НЕ кажіть:

How are you feeling yourself?

а кажіть:

How are you feeling?

або

How do you feel?

НІКОЛИ не вставляйте там yourself! Також НІКОЛИ не кажіть I feel myself, коли хочете сказати про те, як почуваєтесь. Кажіть просто I feel good або I feel bad. Без всяких майселфів!

How_do_you_feel_today

Якщо вам цікаво, і ви бажаєте стати привілейованим читачем, отримувати на електронну пошту дописи та різні подарунки, то можете підписатися на мій блог.




Це був 3-й випуск. Читайте також про поширені помилки в попередніх і наступних випусках:
7 поширених помилок. Випуск 1
7 поширених помилок. Випуск 2
7 поширених помилок. Випуск 4
7 поширених помилок. Випуск 5
7 поширених помилок. Випуск 6


Leave a comment

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

3 thoughts on “7 найпоширеніших помилок, яких припускаються українці, спілкуючись англійською. Випуск 3.