A Killer Post. Або Speak Like a Native. Випуск 8 1


Вітаю, дорогі читачі мого блогу! Продовжуємо вивчати всілякі різноманітні слова й вислови, які, як я гадаю, можуть покращити наше мовлення у спілкуванні англійською. Я виписую ці фрази й слова саме с вуст носіїв, а не із книжок. Отож, цю рубрику можна ще назвати “Із вуст у вуста” :-).

john_wayne

Попередні випуски рубрики Speak Like a Native: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7

1. a blessing in disguise

Якщо трапляється щось неприємне, але згодом, як виявляється, ваше життя змінилося на краще завдяки цьому випадку, то англійською можна сказати, що це – “a blessing in disguise” – приховане/замасковане благословення.

Losing that ​job was a blessing in ​disguise really – I never would have found this one if it hadn’t happened. (Втрата роботи обернулася на добро. Інакше я би так і не знайшов цю.)
Dad’s illness was a blessing in disguise; it brought the family together for the first time in years. (Завдяки татовій хворобі вся родина вперше за багато років зібралася разом.)
Missing the train was a blessing in disguise, for if I hadn’t, I wouldn’t have met my future wife. (Я тоді запізнився на поїзд, але завдяки цьому прикрому випадку, я познайомився зі своєю майбутньою дружиною.)

missed_train

2. bizarre

Ми вже говорили про синонім до слова strangeweird. Сьогодні пропоную вашій увазі ще один – bizarre. Воно також може вживатися так само, як і strange, але має дещо інші відтінки. Пам’ятаєте комедію Dumb and Dumber (Дурний і ще дурніший) 1994 р.? Там прикладів для слова bizarre чимало. Один з них, це костюми в які зодягнулися два приятиля десь у другій половині фільму. Один костюм – яскраво оранжевий, другий – світлоблакитний. От такий “прикид” і є bizarre. Взагалі bizarre – це дивний, дивакуватий, екстравагантний, ексцентричний, і інколи, я би навіть сказав, “придурковатий” (pardon my French), який кидає виклик звичному стану речей, традиціям тощо. На відміну від weird, bizarre не має якогось потойбічного моторошного відтінку. Людина, річ, явище, які є bizarre, попри здивування радше викликають посмішку, можливо відразу, але не страх.

The idea he was able to read minds was bizarre. (Припущення про те, що він вміє читати думки, здавалось дуже дивним.)
His bizarre and mystical style has a strange fascination for the reader. (Екстравагантний й містичний стиль автора дивним чином зачаровує читача.)
Your haircut is bizarre. (Ну в тебе й зачіска!)

Dumb and Dumber (Screengrab)

3. to coin

Якщо ви придумали нове слово або вислів, англійською ви coined a new word or phrase, тобто “викарбували.” Отож, неологізми можна називати “карбованцями”. Жарт :-).

The term ‘cardboard city’ was coined to describe communities of homeless people living in cardboard boxes. (Вислів “картонне місто” було створено для опису безхатьків, що живуть у картонних коробках.)
The coach coined the phrase “refuse to lose.” (Тренер придумав фразу “відмовитись програвати.”)
William Shakespeare is believed to have coined many words. (Вважають, що Вільям Шекспір створив багато нових слів.)

euro-967098_1920

4. conversation deletion

Таке не побачиш у підручниках (ну, принаймні, я не бачив), але у фільмах часто чуєш, як у розмовах американо-британський народ часто викидає з питань допоміжні слова й сполучення – всіляки-різмаїті did-и, haveis-и тощо. Таке явище інколи називають conversation deletions (розмовні пропуски). Check it out:

You bring what I asked? = Did you bring what I asked? (Ти приніс, що я просив?)
Sleep well? = Did you sleep well? (Виспався?)
No need to get upset about it. = There is no need… (Не потрібно перемайтися через це.)
Good thing we didn’t run into anybody we know. = It is a good thing … (Добре, що ми не зустрілись ні з ким із знайомих.)

blog idiom bump,run into someone

5. ish

У цього суфікса кілька значень, але сьогодні хочу звернути вашу увагу на його вживання у значенні somewhat, rather (дещо, до певної міри), яке народ встромляє де заманеться. Тобто його можна тулити замість таких сполучень як sort of, somewhat, kind of, to some extent тощо. Інколи цей суфікс навіть вживають, як окреме слово – такий собі “карбованець” (див. вище ). У такому разі перед ним роблять характерну мікро-паузу. Цей неологізм ще не всюди визнається, і ваш “ворд” може його навіть підкреслювати, але у розмовній мові цей “иш” – досить поширене явище.

How old is she? – Well, I’d say sixtyish. (Скільки їй років? – Ну я би сказав, 60. Десь так.)
So how was it? – Ah, boring –ish. (І як? – Та, так собі. Трохи нудно.)
Do you know him? – Ish. (Ви його знаєте? – Трохи.)

hungry_yeah_ish.png.CROP.promovar-mediumlarge

6. act upon

Послухати й зробити – ось що значить це фразове дієслово act on/upon (букв. – діяти згідно з). Якщо ви слухаєте слушних порад чи просто гарні приклади з чийогось життя і не тільки з ними погоджуєтесь, але й втілюєте в своєму житті – ви act upon. Також, якщо ви почули в новинах, що долар росте, й відразу побігли до банку купувати доляри – ви act upon such information (дієте відповідно до інформації). See examples:

He acted on my advice. (Він виконав мою пораду)
The police refused to act upon his complaint because he was an ex-convict. (Поліція відмовилася задовільняти скаргу, оскільки він був колись засуджений.)
I will act on this immediately. (Я негайно відреагую.) (букв. – Я негайно діятиму згідно з цим.)

7. killer

Наостанок ще один колоквіалізм (розмовний вислів). Killer. Це не тільки вбивця. Це слово в устних розмовах часто значить really cool, awesome – надзвичайно крутий, класний, шикарний тощо.

That laser light show was killer! (Лазерне шоу було просто бомбезне!)
Have you tried the burgers at the new chain? They are killer. (Ти пробував бургери у новому фастфуді? Язик проковтнеш!)
That was killer dude! (Слухай, це було супер-круто!)

killer

Якщо вам цікаво, і ви бажаєте стати привілейованим читачем, отримувати на електронну пошту дописи та різні подарунки, то можете підписатися на мій блог.

Якщо вам щось незрозуміло, ви хочете щось спитати, або з чимось не погодитись, пишіть унизу в коментарях, або мені на електронну пошту. Я завжди з радістю відповім!

Попередні випуски рубрики Speak Like a Native: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7


Leave a comment

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

One thought on “A Killer Post. Або Speak Like a Native. Випуск 8

  • temlees

    cardboard boxes – ого, та там прямий зв’язок є. Я про мультфільм The Boxtrolls, там малі почвари (коробовиська) жили на вулиці. Дякую.