American vs. British. Випуск 2


british-vs-american

Дорогі друзі, продовжуємо тему відмінностей між американською англійською і британською. Ось тут можете почитати перший випуск, а сьогодні розглянемо ще три відмінності.

1. fit vs. fitted

Американці більше кажуть fit. Британці здебільшого кажуть fitted.

AmE: My feet hurt because my shoes fit badly. (У мене боліли ноги, бо тиснуло взуття).
BrE: My feet hurt because my shoes fitted badly.

get-fit

2. Subjunctive

AmE: It’s very important that they be taken downtown. (Дуже важливо відвезти їх в центр міста.)
BrE: It’s very important that they should be taken downtown. – Американський варіант звучить занадто формально й офіційно у Великій Британії.

subjunctive

3. Use of Do

AmE: Will you come? – I may. (Ти прийдеш? – Можливо.)
BrE: Will you come? – I may do. Британці теж можуть тут казати I may, але часто тулять do, там де американці про це й не думають.

Інші приклади:

AmE: My mom was supposed to cook the dinner. – She has. (Вечерю мала приготувати моя мама. – Так, вона й приготувала.)
BrE: My mom was supposed to cook the dinner. – She has done.

AmE: You should be going now. – I am. (Тобі треба йти. – Я вже йду.)
BrE: You should be going now. – I am doing.

Якщо британці вставляють у таких випадках цей свій do, то не роблять на ньому наголос. Наголос завжди падає на допоміжне слово – I may do, She has done, I am doing.

do

Якщо вам цікаво, і ви бажаєте стати привілейованим читачем, отримувати на електронну пошту дописи та різні подарунки, то можете підписатися на мій блог.

Leave a comment

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *