Fender or Wing? Або American vs. British. Випуск 9


Продовжуємо говорити про лексичні відмінності між мовою американців і мовою жителів Великої Британії. Нагадаю, що ці відмінності стосуються мови більшості носіїв у США і Великій Британії, і не враховують регіональної лексики чи факту певного взаємопроникнення одного варіанту в інший. Простіше кажучи, буває так, що американці вживають британський варіант, а англійці – американський. Але це – радше винятки, ніж правило.

flags-38754_1280

Попередні випуски: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8

1. Ліфт

elevator-495231_1920

AmE: elevator
BrE: lift

2. Залізниця

people-690451_1280

AmE: railroad
BrE: railway

3. Метро

subway-252793_1920

AmE: subway
BrE: underground

4. Вантажний автомобіль

vans-336428_1920

AmE: truck
BrE: lorry

5. Вітрове (лобове) скло

oldtimer-605509_1280

AmE: windshield
BrE: windscreen

6. Кінотеатр

lewisburg-82252_1280

AmE: (movie) theater
BrE: cinema

7. Автомобільне крило

fender

AmE: fender
BrE: wing

Якщо вам цікаво, і ви бажаєте стати привілейованим читачем, отримувати на електронну пошту дописи та різні подарунки, то можете підписатися на мій блог.

Якщо вам щось незрозуміло, ви хочете щось спитати, або з чимось не погодитись, пишіть унизу в коментарях, або мені на електронну пошту. Я завжди з радістю відповім!

Попередні випуски American vs. British: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8

Leave a comment

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *