How To Learn Vocabulary Efficiently Without Flashcards 3


Джерело: How To Learn Vocabulary Efficiently Without Flashcards


Leave a comment

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

3 thoughts on “How To Learn Vocabulary Efficiently Without Flashcards

  • temlees

    “It might take only one of these experiences to commit that word into long term memory.”
    Будь ласка, поясніть переклад слова commit з вищенаведеного вами посилання, можливі синоніми. Цікавлюся роботою одного програмного застосунку і не можу зрозуміти його значення, навіть зі словником. Дякую.

    Не вважаю гарною ідеєю вивчати мову за допомогою карток, переглядати фільми в оригіналі з субтитрами також не найкращий вибір, як на мене.

    • Oleh Yukhymenko Від автора

      Commit to memory – це “запам’ятовувати” (букв. “доручати пам’яті”). Commit to long-term memory – це буквально “передавати на зберігання у довготермінову пам’ять”. Можна перекласти “запам’ятовувати надовго”. Слово commit має кілька значень. У цьому контексті воно значить “доручати, довіряти; передавати.”

      Раджу також користуватися тлумачними англійськими словниками (тобто “англо-англійськими”.) Наприклад ось цей дуже непоганий, бо має не тільки тлумачення, а й приклади вживання: http://dictionary.reference.com/

      Щодо карток, то це – справа смаку. До того ж, картки бувають різні. Якщо на картки писати слова в контексті і запам’ятовувати їх у реченнях (виразах), то це нічим не гірший варіант, ніж запропонований Лукою. Але, звичайно, коли писати окремі слова без контексту – це часто марнування часу. Перевірено на собі :-). Ну й час паперових карток, гадаю, минув. Зараз є чимало непоганих програм для цього. Anki, наприклад.

      Щодо субтитрів – погоджуюсь. Я колись довго дивився із субтитрами, то інколи перегляд фільму перетворювався на нудний урок у школі. Тепер дивлюся тільки без субтитрів, і це набагато цікавіше. І ще плюс (принаймні для мене) – я набагато швидше навчився сприймати живу мову на слух. Субтитри цьому заважали.

      • temlees

        Дуже дякую, стало зрозуміло функціонування процесу.
        Щодо субтитрів: якщо для розважальних цілей, половину фільму займатися тим, що читати текст, при тому пропускати візуальну складову – це неправильно, у цьому випадку можна гарно і шидко навчитися читати текст рідною мовою; якщо для навчання, то як ви писали, це дуже відволікає, найкраще трішки почитати, вивчити мову і дивитися в оригіналі без субтитрів, можна навіть почати з невеличких і величких мультфільмів :)))