What a Shame! Або 7 помилок. Випуск 7 2


Дорогі читачі, продовжуємо розглядати типові помилки, яких ми часто припускаємося у спілкуванні англійською, або способи, як можна сказати краще.

Попередні випуски рубрики помилок:
Випуск 1, Випуск 2, Випуск 3, Випуск 4, Випуск 5, Випуск 6

false-98375_1920

1. LinkedIn

Назва цієї соціальної мережі для пошуку роботи та працівників вимовляється “линкт’ин“, а не “лінкедін”.

linkedin-1007071_1920

2. 1100 to 9900

Числа від 1100 до 9900, що закінчуються на два нулі, у розмовній мові вимовляються так:

1100 – eleven hundred
4500 – forty five hundred
8600 – eighty six hundred
9900 – ninety nine hundred

тощо.

light-paint-933160_1920

3. Illinois

Англійською назва цього штату вимовляється “илиной“, а не “ілінойс”. Буква “s” наприкінці не вимовляється.

illinois-31500_1280

4. Chicago

Англійською назва цього міста (зі штату Illinois, до речі) вимовляється “шикаґоу” (наголос на другому складі), а не “чікаго”. “Ch” тут вимовляється як “ш“.

chicago-343941_1280

5. few vs. little

Обидва цих слова значать “мало“. Тільки few – стосується зчислюваних об’єктів, а littleнезчислюваних.

I’ve got very few pens left. (У мене залишилось дуже мало ручок).
My mom has little interest in politics. (Моя мама мало цікавиться політикою).

Не плутати з “а few” – декілька, та “a little” – трохи!

I’ve got a few pens left. (У мене лишилось декілька олівців).
Roses need a little water every day. (Троянди щодня потребують трохи води).




6. Lineage

Усі фани відомої південнокорейської комп’ютерної гри Lineage 2 повинні знати, що англійською ця назва вимовляється “линиедж” (наголос на першому складі). Це в жодному разі не “лайн-ейдж”! Слово lineage значить родовід.

lineage2

7. What a shame!

Вислів What a shame! або It’s a shame! не має нічого спільного зі “соромом” чи “ганьбою”. What/it’s a shame значить “Як шкода!

– I got laid off. (Мене звільнили)
Oh! What a shame! (Ой, як шкода!)

alien-41610_1280

Якщо вам цікаво, і ви бажаєте стати привілейованим читачем, отримувати на електронну пошту дописи та різні подарунки, то можете підписатися на мій блог.

Попередні випуски рубрики помилок:
Випуск 1, Випуск 2, Випуск 3, Випуск 4, Випуск 5, Випуск 6


Leave a comment

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

2 thoughts on “What a Shame! Або 7 помилок. Випуск 7

  • temlees

    Дякую, анічогісьнько не знав з вищенаведеного.
    Я так розумію, що англійська коротка “i” в багатьох випадках взагалі вимовляється як українська (схоже) “и”, так?

    • Oleh Yukhymenko Від автора

      Я радий, що це стало вам в пригоді!
      Так, англійська коротка i – це однозначно не наше “і”, а радше “и”. Нашому “і” більше відповідає англійська довга “і:”, що на письмі передається як “ee”, “ea” тощо.